K tomu má sloužit i odpovídající materiálně-technické vybavení v podobě specializované učebny a e-learningový portál.
Odbornou koordinátorkou projektového modulu Odborná komunikace v němčině je PhDr. Gabriela Rykalová, Ph.D., odbornou koordinátorkou modulu Odborný překlad z angličtiny pak Mgr. Marie Crhová, Ph.D., z oddělení anglistiky a amerikanistiky Ústavu cizích jazyků. Obě se na chvilku nad projektem zastavily a udělaly pro nás jeho malou rekapitulaci.
Váš projekt si už vyžádal celkem tři roky aktivity. To jistě představuje ohromný kus náročné práce nad rámec vašich pedagogických povinností. Co bylo a je vaším hnacím motorem při jeho realizaci?
Největší motivací je pro nás jedinečná možnost rozšířit nabídku předmětů o velmi zajímavé inovované kurzy, které ve studijních plánech chyběly a které z profesního hlediska naše studenty obohatí. V rámci modulu Odborný překlad z angličtiny (OPA) vzniklo jedenáct kurzů, díky kterým studenti získají mimo jiné schopnost pracovat s moderními překladatelskými nástroji, vytvářet specializované terminologické databáze, osvojit si odbornou terminologii specifické oblasti, efektivně komunikovat na odborné úrovni a pružně se orientovat v odborných textech. V rámci modulu Odborná komunikace v němčině (OKN) pak jsou studenti díky deseti novým kurzům, ve kterých je kladen důraz na odbornou terminologii z oblasti lázeňství a turismu a ve velké míře na reálie (Německa, Rakouska, Švýcarska, Lichtenštejnska a Lucemburska), připravováni na průvodcovství nejen v německy mluvících zemích, ale také v České republice, na tvorbu webových stránek a propagačních materiálů atd.
Kolik studentů a pedagogů jste ke spolupráci na projektu získaly?
V rámci tzv. pilotního testování, které začalo v letním semestru 2011/12 a pokračuje také v tomto zimním semestru, bylo do studijních plánů umístěno všech jednadvacet inovovaných kurzů a troufáme si říci, že každý ze studentů angličtiny a/nebo němčiny hned několik kurzů současně navštěvoval a navštěvuje. Počet studentů v jednotlivých kurzech OPA a OKN svědčí o opravdu velkém zájmu o tyto nově nabízené předměty. Autorsky či lektorsky se do projektu zapojili téměř všichni pedagogové z Oddělení anglistiky a amerikanistiky a oddělení germanistiky. Kromě akademických pracovníků Ústavu cizích jazyků se na projektu podílejí také zástupci partnerů, kterými jsou Ústav lázeňství a turismu SU a také jazyková škola a překladatelská agentura Slůně s.r.o. a ArcelorMittal a.s. v Ostravě.
Základ, především ten hmotný, je už za vámi – učebna, studijní materiály a plány… Co vám dalo více práce, než jste na začátku čekaly a naopak, co bylo jednodušší?
Samotné vytváření interaktivních e-learningových studijních materiálů bylo časově velmi náročné. Aby mohly být kurzy interaktivní, tzn. dokázaly vyhodnocovat správnost řešených úloh, zobrazovat správné řešení a odpovídaly požadavkům na moderní výukové materiály, byly vytvářeny v authoring nástroji eXe, se kterým se tvůrci materiálů nejprve museli naučit pracovat. Jak již bylo zmíněno, vznikaly kurzy, které dosud v nabídce předmětů chyběly, nebo takové, které stávající předměty obsahově inovovaly. Základem tedy bylo nakoupit a především nastudovat aktuální odbornou literaturu, díky které autoři kurzů mohli do svých materiálů zapracovat nejnovější poznatky a informace, dále vyhledávat a třídit výukové materiály, vybírat cvičné texty, konzultovat obsah kurzů s odborníky z praxe, vytvářet cvičení, připravovat testování a implementovat kurzy do Moodle…. To příjemnější je pak takto vytvořené kurzy využívat ve výuce a těšit se z velkého zájmu studentů.
Projekt je ve své poslední třetině a míří do finále. Jak jste spokojeny s jeho dosavadním průběhem?
Každý z autorů celkem dvaceti jedna e-learningových kurzů bral svou úlohu velmi zodpovědně a myslím, že dnes již můžeme říci, že se jim podařilo vytvořit studijní materiály, které naše studenty vybaví nejen jazykově, ale také odborně na vstup do praxe a které jsou uživatelsky velmi příjemné. V rámci důležité pilotní fáze, kdy se kurzy testovaly přímo ve výuce, se díky praktické zkušenosti lektorů a evaluaci se studenty podařilo objevit a opravit drobné nedostatky, které se většinou ukáží až v praxi, či upravit kurz tak, aby se s ním studentům lépe pracovalo. Velkým přínosem je vybudování specializované jazykové učebny, která je již nyní hojně využívána ke školením, workshopům a k výuce nových kurzů. Žádný tak rozsáhlý projekt se neobejde bez drobných potíží, ale myslíme, že můžeme být spokojeni, neboť vše probíhá podle plánu, a že je za námi vidět velký kus práce.
Co tedy ještě zbývá udělat?
V současnosti probíhá druhá fáze pilotního testování inovovaných kurzů a s tím spojená konečná úprava kurzů do jejich definitivní podoby na základě zkušeností lektorů kurzů, připomínek interních evaluátorů, ale také postřehů studentů. V poslední fázi projektu nás pak čeká realizace odborné praxe ve spolupráci s již zmíněnými partnery projektu. Cílem odborné praxe je umožnit studentům seznámení se s autentickým prostředím, kterým může být překladatelská agentura, velká firma či cestovní kancelář a rozšíření teoreticky získaných informací o cenné praktické zkušenosti.
S jakým výhledem a využitím do budoucna vlastně celý projekt počítá?
Nově vytvořené kurzy budou i v budoucnu nabízeny studentům v rámci volitelných předmětů a rozšíří tak jejich nabídku o atraktivní prakticky zaměřené předměty. Knihy, které byly v rámci projektu zakoupeny, jsou již nyní studentům k dispozici v knihovnách a také již zmíněná specializovaná učebna bude i nadále hojně využívána při výuce.