„Projekt ISPAN umožnil na Ústavu cizích jazyků premiéru skutečného e-learningu,“ hodnotí řešitel Pavel Kolář
Tříleté řešení projektu Inovace studijního programu Angličtina a Němčina (ISPAN) sice už na Ústavu cizích jazyků (ÚCJ) Filozoficko-přírodovědecké fakulty posledním zářijovým dnem skončilo a jeho řešitele nyní čeká zpracování závěrečné zprávy, ale z toho, co se jím podařilo nastartovat, bude toto odborné pracoviště ve výuce obou jazyků ještě dlouho těžit.
„Udržitelnost projektu je přece jeden ze sledovaných ukazatelů,“ usmívá se jeho vedoucí doc. PhDr. Pavel Kolář, CSc., který má stejnou pozici též na ÚCJ. V tomto ohledu, pokud se jedná o angličtinu, spojuje projekt s navazujícím magisterským oborem. „Mezi udržitelnost projektu a udržitelnost oboru lze položit rovnítko,“ říká a perspektivu považuje za solidní. „Zásluhou projektu nově vzniklé kurzy z modulu Odborný překlad z angličtiny se jako předměty kreditu B staly organickou součástí studijních plánů,“ objasňuje. Ve vztahu ke druhému jazyku pak počítá s tím, že předměty modulu Odborná komunikace v němčině napomohou kladnému stanovisku k žádosti o prodloužení akreditace dvouoborového bakalářského studia a příznivě ovlivní též podání akreditace jednooborové němčiny na jaře příštího roku.
„Zatímco pro anglisty a amerikanisty vytvořil projekt žádoucí prostor k získání kvalifikačních kompetencí v určitých překladových disciplínách, germanistům snad umožnil zvýšit motivaci mladých adeptů studia německé filologie,“ reaguje doc. P. Kolář na otázku po bezprostředním impulsu vedoucím k rozhodnutí projekt řešit. „Když se zamyslíte nad možnostmi uplatnění našich absolventů, nemůžete nevidět, že zájem o učitelství upadá. Pak se tedy nabízí zaměření na oblast odborného překladu,“ vysvětluje, jaké úvahy vedly řešitele při přípravě koncepce a obsahu anglických kurzů. Proto si také za partnery vybrali společnost ArcelorMittal Ostrava a ve stejném městě sídlící jazykovou školu a překladatelskou agenturu Slůně - svět jazyků. Zaměření německých kurzů na oblast cestovního ruchu je pak vedlo k volbě Ústavu lázeňství, gastronomie a turismu. „Je potřeba tu vyzdvihnout přínosnost studenty realizované praxe a jejich přímou participaci na praktických projektech,“ zdůrazňuje doc. P. Kolář.
Jiné aktivum představuje premiéra e-learningu na ÚCJ. „Aby bylo správně rozuměno, mám na mysli skutečný e-learning v jeho interaktivní podobě, tedy ne pouze e-laerning, jak jsme si ho zjednodušili tvorbou studijních textů jako opor,“ říká dále vedoucí projektu a dodává, že ti, kdo ho začali realizovat, si museli nejprve osvojit nástroje pro výuku v prostředí EXE, s nímž se sám již dříve setkal na Sorbonně, a práci jak se specializovaným softwarem Trados, tak v upravené aplikace Moodle. „Na tomto místě patří poděkování Ing. Petru Korvinymu, Ph.D., z Centra informačních technologií Slezské univerzity,“ oceňuje doc. P. Kolář a na konto nové počítačové posluchárny, jejíž pořízení se stalo první z klíčových aktivit projektu, dodává, že opravdu špičkové vybavení zajišťuje Language Teaching Software Sanako.
Stovky podpořených osob z řad studentů a další mezi akademickými pracovníky vypovídají i o organizační náročnosti. „Důležitou shledávám dále skutečnost, že jsme po vzoru anglických a amerických univerzit každý krok podrobili analýze a monitoringu zpětné vazby. Zpracované dotazníky s hodnocením srozumitelnosti výuky, její informační hodnoty, strukturování výkladu, jeho přehlednosti, motivačního faktoru a dalších kritérií vydaly na sedm panelových workshopů, při nichž vystupovali nejen autoři kurzů, ale také jejich evaluátoři. Závěry byly pochopitelně implementovány,“ potvrzuje vedoucí projektu s tím, že získaná zpětná vazba se ukázala cennou. „Studenti jsou vždy schopni najít nedostatky, které by tvůrce kurzu sám neodhalil,“ netají doc. P. Kolář, pro nějž byl ISPAN dosud největším samostatným projektem. „Přitom na Slezské univerzitě působím už od podzimu 1991 a hned o tři roky později jsem za ni participoval na řešení velkého mezinárodního projektu Kopernicus zaměřeného na tvorbu multijazykového výslovnostního slovníku jmen ve střední a východní Evropě,“ upozorňuje.
Na samotný závěr si nechává jména svých spolupracovníků z ÚCJ, s nimiž ISPAN dotáhli do úspěšného konce. „V roli mé asistentky a současně finanční manažerky se plně osvědčila Dr. phil. Veronika Kotůlková, garanty tvorby dvou modulů byly PhDr. Gabriela Rykalová, Ph.D., z germanistiky a Mgr. Marie Crhová, Ph.D., z oddělení anglistiky a amerikanistiky. Mnoho dobré práce odvedl jako metodik kurzů a jejich evaluátor doc. PhDr. Václav Řeřicha, CSc., když využil mnohé zkušenosti z řešení projektů na Univerzitě Palackého,“ vypočítává doc. P. Kolář, spokojený s tím, že jeho tým dokázal v náročné zkoušce obstát.